Les champs de fraises pour toujours

Publié le par Lucie

     As much as I'm positive that John Lennon would have absolutely hated the whole kerfuffle the 30th anniversary of his death has kicked up, I feel obliged to broach the subject (even France Inter is talking of nothing else this morning, how could I not). But while I was sitting here listening apalled at the lack of restraint of some of the so-called fans, one of the commentators did say something which I thought in French was very elegant. Fabrice Drouel had been talking about the song "Yesterday" and was now moving on to that dreadful morning in front of the Dakota, and he said that  from that moment on, yesterday would always be better than today (in French, "Hier devenait beaucoup plus beau qu'aujourd'hui.")

Well-put, don't you think ? But then I guess that the journalist never did read John Keats' Ode on Melancholy and anyway that's true anytime someone you care about dies.

 

I thought I'd post a link  in keeping with today's global excuse to dwell on the past but do it in a more entertaining and cheerful way. If you click here, you'll be able to read a French literal translation for the lyrics of "Strawberry fields forever". "Pardon my French" was quite the talk of the town some months ago. They take musical hits and translate them literally and then record them. The result is never a piece of musical genius, but the aim is to make fun of your average Frenchman's fear that English will eat up the "exception française".And it really is quite funny.

 

Enjoy,

Lucie

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Commenter cet article

Lucie 08/12/2010 17:24


And by "popular country' I meant "popular culture" of course. My brain is tired.
Right, I'm back to my medical translation. No poetry there (or is it another kind of poetry ?). This is a never-ending debate :D


Lucie 08/12/2010 17:19


I think you are so right here Laura, it's exactly that : another kind of magic. Because one translation of "Strawberry fields for ever" could be "Dans l'éternité des champs de fraises", and that
doesn't sound bad at all, just more "cartésien". English is much more flexible than French could ever be, and that probably is why it's the language of gloablization. And saying that doesn't take
anything away from French. French is beautiful. But "popular country" came from England.
You are so right about needing languages to understand our world. I know you share my love of translation :D
I'm glad you like the blog, thank you so much for your wonderful comment, I was starting to worry that no one was reading. And your English is great!


Laura Karayotov 08/12/2010 10:17


I've always been astonished by the platitude of The Beatles' songs when translated into French. How possibly can such a wonderful song like Strawberry Fields Forever be turned into something
completely absurd, though the exact same thing ? "Des champs de fraises", that's wonderful, but all the magic is gone, or is it another kind of magic ? English fits pop songs so perfectly, just
like American soap operas have nothing to do with poorly copied French "séries". Another proof that we need to practise as many languages as we can in order to have a global appreciation of what
surrounds us. Thank you for this blog Lucie, it really is a pleasure to read and it makes me practise ;-)